188即时比分网|足球即时比分90分
 
站內搜索
 
 
當前位置
文章正文
寧波翻譯-財務術語翻譯的準則
作者:寧波翻譯公司 - Joan    發布于:2015-11-24 10:09:00    文字:【】【】【

在我們國家財務術語翻譯起步晚了一些,目前還沒有形成一套系統、全面的翻譯理論體系,需要我們結合國內外術語翻譯經驗,掌握漢語、英語兩種語言的特點和使用方法,盡力制定出合理的、行之有效的財務術語翻譯原則以規范財務術語翻譯的實踐活動。

譯辰寧波翻譯公司認為財務術語翻譯的主要方法是直譯,但是還要遵循術語翻譯中準確性、單一性、簡單性、衍生性、穩定性這些準則,此外還必須依賴專業的參考書,和相關專業的人才。財務術語翻譯五大準則如下 :

(1)準確性
財務術語指在財務學這一特定學科領域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映和準確的表達財務概念的本質。寧波翻譯公司認為準確性是財務術語的首要特征。因此,在財務術語翻譯的實踐活動中,如果不能使財務術語翻譯準確的表達財務概念的本質,就會造成財務概念的混亂,將會給企業和企業相關人員帶來不必要的問題。

(2)單一性
單一性是指一個財務術語至少在財務科學領域中只能表述一個財務概念,不能有歧義。所以在財務術語翻譯時應避免一個術語有多種翻譯版本或一種翻譯版本可表達多種財務概念,必須統一一致。

(3)簡單性
財務術語要簡要,易讀易記,避免冗長。財務報表更應如此,才不至于顯得枯燥。因為財務報表要求在一定的紙張范圍內將企業的經營狀況,現金流量,資產狀況及利潤情況具體的表現出來。所以財務報表中財務術語翻譯應在盡量保持準確性的前提下進行簡化翻譯,這樣有利于財務術語的使用與交流。

(4)衍生性
財務術語中存在上位語和相應的下位語,因此在財務術語翻譯中,下位語的翻譯應體現出是上位語的衍生。

(5)穩定性
財務術語翻譯的穩定性是指對于那些使用頻率高,適用范圍廣的術語,沒有重要原因,即便有不理想之處,不宜輕易改動。

以上這些是我們總結的一些準則,財務翻譯也是譯辰寧波翻譯經常涉及的領域,希望對您有用。

188即时比分网 双色球 188足球直播比分直播网 德国对葡萄牙澳门足球指数 比分网即时比分500 体彩6+1 足彩半全场 足球即时指数怎么看 nba比分推荐 35选7 河南11选5 多乐彩 雪缘园及时比分 竞彩比分如何投注 十一运夺金 北京快中彩 幸运飞艇